講座詳細情報
申し込み締切日:2020-03-11 / その他外国語 / 学内講座コード:A2004098
ベトナム語初中級I
- 開催日
- 04月09日(木) ~ 07月30日(木)
- 講座回数
- 15回
- 時間
- 19:15~20:45
- 講座区分
- 前期
- 入学金
- -
- 受講料
- 25,000円
- 定員
- 21
- 補足
※この講座の申し込みは既に締め切りました。
講座詳細
【講座内容】
初級で学習した基本的な文法事項に基づき、春学期は教科書のA1からC10 までの長文を扱いますが、使用されている慣用表現や語句や文型に着目し、使用頻度の高いもの、用法を覚えると便利なものを取り出して例文を作り、司法通訳の現場で使われるような質疑応答の会話練習を行います。また、分かりやすさと正確性を求められる通訳の予備知識として、慣用表現の背景にある歌謡・俗語や成句、詩歌に関する知識と理解を深めます。同じ漢字文化圏の借用語でも日本語とベトナム語では用法や意味が異なることに留意し、漢越語への理解を深めます。教室では音読をして発音をブラッシュアップし、自宅でCD等を聞いて学習することが可能です。また、言葉だけでなく、ベトナム語を話す世界の現在の姿に目を向けて異文化に対する理解を深めたいと思います。
【重点を置く学習内容】
文法・会話・発音・リスニング
初級で学習した基本的な文法事項に基づき、春学期は教科書のA1からC10 までの長文を扱いますが、使用されている慣用表現や語句や文型に着目し、使用頻度の高いもの、用法を覚えると便利なものを取り出して例文を作り、司法通訳の現場で使われるような質疑応答の会話練習を行います。また、分かりやすさと正確性を求められる通訳の予備知識として、慣用表現の背景にある歌謡・俗語や成句、詩歌に関する知識と理解を深めます。同じ漢字文化圏の借用語でも日本語とベトナム語では用法や意味が異なることに留意し、漢越語への理解を深めます。教室では音読をして発音をブラッシュアップし、自宅でCD等を聞いて学習することが可能です。また、言葉だけでなく、ベトナム語を話す世界の現在の姿に目を向けて異文化に対する理解を深めたいと思います。
【重点を置く学習内容】
文法・会話・発音・リスニング
備考
【受講対象者】
初級I・IIを受講した方、基礎から1年以上学習した方、またはベトナム語検定6級合格程度のレベルの方を対象とします。授業の前に辞書を引いて知らない単語の意味を調べ、根気よく継続する意欲があり、司法通訳に興味のある方にも受講していただく事が可能です。
【テキスト】
『ベトナム語 速読・速聴・速解』宇根祥夫著、三修社
(アマゾンオンデマンドで購入可能)
【備考】
※定員の充足状況の変化や、休講・補講等がある場合があります。
お申込の際は、リンク先の主催校のホームページをご確認下さい。
初級I・IIを受講した方、基礎から1年以上学習した方、またはベトナム語検定6級合格程度のレベルの方を対象とします。授業の前に辞書を引いて知らない単語の意味を調べ、根気よく継続する意欲があり、司法通訳に興味のある方にも受講していただく事が可能です。
【テキスト】
『ベトナム語 速読・速聴・速解』宇根祥夫著、三修社
(アマゾンオンデマンドで購入可能)
【備考】
※定員の充足状況の変化や、休講・補講等がある場合があります。
お申込の際は、リンク先の主催校のホームページをご確認下さい。
講師陣
名前 | 鷲頭 小弓 |
---|---|
肩書き | 慶応大学非常勤講師 |
プロフィール | ハノイ総合大学留学中、現地新聞紙上に作文を掲載され、朝日新聞記者の依頼で残留日本兵の家族から日本人の父親への手紙を翻訳。東京外国語大学インドシナ語学科卒業。2010年同大学オープンアカデミー多言語・多文化社会専門人材養成講座「コミュニティ通訳コース」修了。警察大学校ベトナム語課程担当講師。2017年同大学多言語・多文化教育研究センター「コミュニティ通訳養成のための講師育成研修」修了。フリーランスの通訳・翻訳。 |