講座詳細情報
申し込み締切日:2012-09-29 / 英語(中級~):スキル:その他実用 / 学内講座コード:LOC/ENG13
☆英語で学ぶ☆ 日英翻訳基礎講座 / Japanese to English Translation Basics
- 開催日
- 9月29日~12月1日(土)
- 講座回数
- 10
- 時間
- 15:30-17:30
- 講座区分
- その他
- 入学金
- 10,000円
- 受講料
- 36,000円
- 定員
- -
- その他
- ・2回目以降の受講の場合は、入学金は不要です
・各種割引制度をご用意しております(備考参照)
- 補足
※この講座の申し込みは既に締め切りました。
講座詳細
多言語を扱う製品やサービスの需要が増えていく一方で、まだまだ日本語から英語へビジネスレベルの翻訳ができる人の割合は低く、様々な業界でそのような人材を必要としています。この講座ではまず英語のライティングスキルを磨き、次に直訳の危険性について明確に解説していきます。講義では事前にメールで提出された翻訳課題を解説し、内容の濃い授業を行います。使用する文章は、マーケティング、ファッション、金融などをはじめとする、グローバル化が進む業界に関するものをご用意いたします。業界によって使い方の変わってくる表現や、特徴や翻訳をする際の落とし穴など詳しくお話していきます。
The 21st century is said to be the age of translation as both globalization and technology advances increase the demand for multilingual products and services. In Japan right now, there is continuing demand for Japanese speakers to translate into English. The course will first focus on improving your English writing skills, which is essential for translation. Then, targeted exercises will clarify the dangers of direct translation. The course will mostly cover texts from the area most affected by globalization and business, although particular fields such as marketing, fashion, and finance are included. Translation in each field has its specific characteristics and pitfalls and the course will illustrate them. The instructor will give students short texts to translate, which they will send to the instructor by email. He will print out the translation for the following class and go over the various interpretations.
The 21st century is said to be the age of translation as both globalization and technology advances increase the demand for multilingual products and services. In Japan right now, there is continuing demand for Japanese speakers to translate into English. The course will first focus on improving your English writing skills, which is essential for translation. Then, targeted exercises will clarify the dangers of direct translation. The course will mostly cover texts from the area most affected by globalization and business, although particular fields such as marketing, fashion, and finance are included. Translation in each field has its specific characteristics and pitfalls and the course will illustrate them. The instructor will give students short texts to translate, which they will send to the instructor by email. He will print out the translation for the following class and go over the various interpretations.
備考
〇開講講座説明会
説明会を下記の日時で行います。ご参加ご希望の際は、資料請求フォームの【ご質問など】の欄に、参加希望の旨をご記入ください。
・9月8日(土) 午後1時~2時
・9月19日(水) 午後7時~8時
また、9月19日(水)の説明会では、終了後に英語のレベチェックテスト(無料)も実施いたします。その結果により、みなさまに最適な講座のアドバイスも行っていますので、ぜひこの機会にご自身の英語力レベルチェックも行ってみてください。
〇割引制度について
下記の割引制度をご用意しております。
【卒業生・在校生割引】
レイクランド大学または姉妹校NICの卒業生および在校生は、授業料の20%が免除されます。材料費などは割引対象外です。
【早期申込割引】
9月19日までにお申し込みいただいた場合、授業料から10%の割引をいたします。
【家族割引】
受講生のご家族が新たに受講する際は、入学金10,000円のうちの5,000円が割引されます。
ご友人、または職場の同僚等が同時にお申し込みいただいた場合も同様の割引をいたします。
【高校生割引】
高校生は授業料の20%の割引があります(教材費、その他材料費などの費用は除く)。
説明会を下記の日時で行います。ご参加ご希望の際は、資料請求フォームの【ご質問など】の欄に、参加希望の旨をご記入ください。
・9月8日(土) 午後1時~2時
・9月19日(水) 午後7時~8時
また、9月19日(水)の説明会では、終了後に英語のレベチェックテスト(無料)も実施いたします。その結果により、みなさまに最適な講座のアドバイスも行っていますので、ぜひこの機会にご自身の英語力レベルチェックも行ってみてください。
〇割引制度について
下記の割引制度をご用意しております。
【卒業生・在校生割引】
レイクランド大学または姉妹校NICの卒業生および在校生は、授業料の20%が免除されます。材料費などは割引対象外です。
【早期申込割引】
9月19日までにお申し込みいただいた場合、授業料から10%の割引をいたします。
【家族割引】
受講生のご家族が新たに受講する際は、入学金10,000円のうちの5,000円が割引されます。
ご友人、または職場の同僚等が同時にお申し込みいただいた場合も同様の割引をいたします。
【高校生割引】
高校生は授業料の20%の割引があります(教材費、その他材料費などの費用は除く)。
講師陣
名前 | マーク・バイヤーズ / Mr. Marc Beyers |
---|---|
肩書き | レイクランド大学オープン・カレッジ講師 |
プロフィール | 南アフリカ生まれ、カナダ育ち。シェフィールド大学(イギリス)にて日本研究専攻、オタワ大学(カナダ)にて翻訳専攻で修士号を取得。日本で7年以上の英語教授歴を持ち、企業や翻訳学校で翻訳講師としても活躍している。フリーの翻訳者や編集者として、TOEICからファッション、自動車関連の文書まで、幅広い分野に携わった。 Originally from South Africa, Mr. Beyers spent his formative years in Canada. He has been teaching English in Japan for over seven years and also teaches translation in-house and at a translation academy in the Tokyo area. As a freelance translator and editor, he has experience in wide variety of material, from education (TOEIC) to fashion and automotive- related texts. Mr. Beyer earned an M.A. in Advance Japanese Studies from the University of Sheffied (UK) and a B.A. in translation from the University of Ottawa (Canada). |